mardi 6 octobre 2009

Savez-vous exprimer "moi aussi" comme "moi non plus" ?

Vous allez voir dans ce module les nombreuses manières de traduire moi aussi, toi aussi, lui aussi... et vice-versa : moi non plus, toi non plus, lui non plus...

Evidemment vous allez constater que les formules que vous découvrirez se gèrent de la même manière pour tous les sujets, qu'il s'agisse de pronoms personnels ou de noms. Ici vous découvrirez que la translation de "aussi" dans le sens de "... aussi" et de "non plus". Afin d' alléger un peu les explications nous avons par moments remplacé le sujet par X, qui désignera un pronom personnel ou un nom propre. Vous pourrez ainsi dire à la fois "moi aussi" et "Marie aussi", par exemple.



lundi 5 octobre 2009

Comment s'améliorer si vous n'etes pas débutant ?

Vous êtes débutant en anglais ?

Don't worry ;), vous découvrirez l'anglais petit à petit. Les leçons gratuites vont vous faire progresser. Vous y trouverez des informations nécéssaires qui vous premettrons de démarrer éfficacement. Profitez des trucs pour apprendre l'anglais en toute simplicité. Faites des exercices, vous réviserez aussi bien en vous amusant.

Vous êtes à l'aise avec la langue de shakespeare et vous chercher à devenir meilleur ?

Bien sûr, vous aussi trouverez les ressources nécessaires pour approfondir votre niveau. Vous n'etes plus débutant ? Découvrez les subtilités de l'anglais. Une section spéciale vous est offerte dans les modules pour vous donner quelques précisions. Profitez également des tips qui vous apprendront à varier vos discussions. Pour terminer, entraînez-vous en vous aidant aux exercices et autres exercices.



mardi 29 septembre 2009

traduction automatique quoi de neuf


Subs Cover for Computer Arts issue 139 by Gizo


on est surpris par exemple de voir que "systran utilise la traduction la plus fréquente du mot vol, c’est-à-dire flight (usage vol aerien), dans toutes les autres situations .

cet article fait un point sur la traduction automatique . Il ne faut pas se leurrer, les systèmes de traduction assistée par ordinateur s'améliorent d'année en année . on rigole un peu en voyant ce que fait google translate .

si vol aérien est correctement traduit (air flight), vol de voitures est traduit par flight of car" ce qui paraît si facile pour nous ê tres humains, semble d'une grand difficulé pour un ordinateur .

lundi 28 septembre 2009

Premier post sur ce blog


1.introduction  by daegfire

Voici mon premier post ici esperons que vous aurez autant de plaisir à me lire que moi d'écrire.

J'ai eu un peu de mal à créer le template mais c'est ok maintenant, le reste de la prise en main devrais se faire rapidement

see you soon pour un nouveau billet